気 – JLPT N4 Vocabulary

Reading

ki

Meaning

    spirit, mind, heart
Study memo

Learn all JLPT N4 Vocabulary – 気 (ki), spirit, mind, heart

Example

Here is a list of examples based on the word

日本語英語
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼女は美人であるばかりか気立てもいい。She is not only beautiful but also amiable.
私はストレスがたまると食欲がなくなるのではなく、逆に何か食べないと気が済まなくなる。I don’t lose my appetite when I get stressed, rather I can’t calm down unless I eat something.
彼は一気に手紙を書いた。He dashed off a letter.
彼は一気に10時間働いた。He worked ten hours at a stretch.
車は一気にスピードを上げてトラックを追い越した。The car put on a burst of speed and passed the truck.
私の成績は一気にクラス最下位まで転落してしまっていた。My grades had dived to the bottom of the class.
天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。We may as well stay here till the weather improves.
そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit.
一般投票による「ピープルズ・チョイス賞」が今年も発表され、メル・ギブソンとジュリア・ロバーツが最も人気のある映画男優と女優に選ばれた。The “People’s Choice” award, by public polling, was announced again this year and Mel Gibson and Julia Roberts were selected as the most popular male, and female, film actors.
夜寝れない時に限って、時計のカチカチいう音が気になるものだ。It’s only when I can’t sleep at night that the ticking of the clock becomes loud enough to bother me.
あいつ追いつめられたら何するか分からないぞ。窮鼠猫を噛むってこともあるからな。気を付けるに越したことはない。I wouldn’t push him too far. You don’t know what he might do. I’d say you can’t be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
空気がないので月の上では風も音もないはずだ。Without air there can be no wind or sound on the moon.
日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak.
「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」“Now that I think of it, where’s Tanimoto?” “Playing the lone wolf, as always.”
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。What I looked up to in Shota was not his ‘strength’. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
泥をかぶってでもやろうという気持ちはありませんね。I have no intention of getting wet.
気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me.
行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.
汽車に揺られつつ、2時間ほどいい気持ちでうとうと眠った。I slept drowsily with a good feeling for about 2 hours, while rocked by the train.
顔はともかく、気立てはとてもいい。Looks aside, she is very good-natured.
彼らは、原住民のインディアンがわずかに住んでいたこの新世界に世界の各地からやってきて家を気付いたのであった。They came from all over the world to make their homes in this new land, which was thinly populated by native Indians.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators’ side.
漫画を読むことはたいてい子供の気晴らしと見られている。Reading comics is usually viewed as the pastime of children.
この天気とは気長に付き合っていくしかない。You have to learn to put up with this weather.
狼狽した事には、私はお金をなくしていた事に気づいた。To my dismay I found I had lost my money.
人気があろうとなかろうとそれは正しい。Popular or not, it is right.
この書類を書き写すとき一語もおとすことのないように気をつけなさい。In copying this paper, be careful not to leave out any words.
扁桃腺がはれている気がするのですが。I’m afraid my tonsils are swollen.
分かるような気がする。I think I understand.
世界が一丸となって気候変動の問題に取り組む必要がある。The whole world needs to tackle the problem of climate change together.
恵子はいつもグースカ寝てるじゃないか。食事を楽しんで貰いたい気持ちは分かるが、そんな慌てるな。Don’t you always sleep like a log yourself? I can understand your feelings of wanting them to enjoy their meal but don’t be in such a rush.
彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。Is he the man painted by the newspapers as an up-and-coming scholar?
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood.
礼儀作法に気を付けなければいけない。You must look to your manners.
人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。The more a man knows, the more he discovers his ignorance.
もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。Can you imagine what our life would be like without electricity?
いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。No, please don’t concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome.
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。You were courageous to tell the truth.
「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」“Well, even so my score is far above yours isn’t it?” “What did you say!? If I was to go all out you’d be as nothing to me!”
いろいろ考えてみると私の主観ですが、プレゼントはどれだけ気持ちがこめられているかで価値がかわってくるのだと思います。All things considered, and it’s just my opinion but, I think that the value of a present changes depending on how much thought is put into it.
蜃気楼は幻影だと言われている。A mirage is said to be an illusion.
本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。The real issue is how to prevent the disease.
シューズ・・スパイクのあるものを禁止しているコースが多いので気をつけましょう。Shoes … many courses ban shoes with spikes, so take care.
細かい意訳誤訳は気にしないでください。Please don’t worry about the finer details of free vs mis-translation.
彼を困らせないように気をつけないといけないよ。You should be careful not to bother him.
彼は翌日学校へ行かなくてもいいように、病気のふりをした。He pretended to be ill so that he could be absent from school.
しかし、使徒たちはその危険に気付いた。However the disciples awoke to that danger.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。You mustn’t let the other person notice that you flinched.
占星学は科学的な根拠もないのに、とても人気があって、占星学は信じている人が多いようです。Although astrology has no scientific basis, it’s very popular and it seems that many people believe in it.
彼には君の気持ちを傷つけるつもりはなかった。He did not intend to hurt your feelings.
彼女は姑の気にさわるようなことを言わなければよかったと臍を噛んだ。She bitterly regretted having said something that displeased her mother-in-law.
どこかへ逃避行したい。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers.
彼女は明らかに私達のことを気にかけてない。It’s obvious that she doesn’t care about us.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。I’m afraid we can’t rule out the possibility that she may have the disease.
ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem.
もしかしたら彼は気が変わるかもしれない。He might change his mind.
光源、つまり光の向きだな、それと陰影とかにも気をつけて、できるだけ正確に手元にあるクロッキー帳に書き取っていくだけ。Light source, that is what direction the light is facing, also take care with shadowing. Just copy down into the sketch book you have at hand as accurately as possible.
彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。The single-minded way he gets on with his life is truly admirable.
ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。Puffing and panting we continued to run with renewed vigor.
陰影に気をつけてみたのですがなかなかうまくいかないです。I tried to take care with the shadows, but it just doesn’t go very well.
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
陽気が寒くなるにつれて彼の具合がますます悪くなった。As the weather became colder, he went from bad to worse.
気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか?What should I do to arouse desire in the man I’m interested in?
すっかり春奈のお天気モードのおかげで香の気勢が殺げているな。Thanks to Haruna’s “weather mode” Kaori’s fervour was greatly dampened.
彼はスピーチの最中に気を失った。He fainted in the midst of his speech.
乾燥した空気のせいで痛んだノドや鼻の粘膜は、風邪のウイルスが入り込みやすくなってしまいます。暖房器具で寒さ対策、加湿器で乾燥対策をしっかり行なうことが肝要です。Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers.
病気になってはじめて健康の価値が解る。It is not until you get sick that you realize the value of good health.
暖かい軽い空気は山越えすると上空に上昇し、地上には下りてこないことなど、風は地形によって変わります。When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.
彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。Her nature is neither affected nor pretentious.
彼の本を読んだ後、家を建てることができるような気がした。After reading his books I feel I can construct a house.
天気なので釣りに行きたいような気がする。It’s fine day and I feel like going fishing.
自分ではないような気がする。I feel as if I were another person.
病気であったように見える。He seems to have been ill.
彼を気の毒におもわずにはいられない。I cannot but feel sorry for him.

Comments

* indicates required