生 – JLPT N3 Vocabulary

Reading

nama

Meaning

    raw, uncooked
Study memo

Learn all JLPT N3 Vocabulary – 生 (nama), raw, uncooked

Example

Here is a list of examples based on the word

日本語英語
松川先生との出会いをきっかけに、私の人生は変わった。My life changed, sparked by meeting Mr Matsukawa.
当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。Obviously the teacher can understand both English and French.
王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy.
ちなみに今日は6月8日、妻の誕生日です。By the way, today is the 8th of June — my wife’s birthday.
無から有は生じ得ない。Nothing can come of nothing.
この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee – in other words he’s ‘perfect’.
90歳以上生きることは決してまれではない。It is not rare at all to live over ninety years.
彼は学生並から言うと勤勉です。He is a diligent student, as students go.
人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。Just because people are corporeal born to this world doesn’t mean that they understand everything about it, similarly just because somebody’s died doesn’t mean that they understand everything about the incorporeal world.
収量が多いからといって尊いとは思わないが、ドカンと発生していると、毒菌でもうれしいもんだ。I don’t think that they are valuable just because they have a large crop, but I’m glad when they sprout in great numbers – even when they are poison mushrooms.
このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other.
日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak.
先生たちはその問題をめぐって賛否が分かれた。The teachers were divided on the issue.
これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register.
目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use.
幸いなことに、息子は新しい学校での生活にすぐに慣れた。Fortunately, my son quickly adjusted to life in his new school.
気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me.
私には父がまだ生きていると思えてならない。I can’t help thinking Father is still alive.
ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character.
media playerで音楽を聞こうとしてもエラーが出てファイルを再生できません。When I try to listen to music with media player there’s an error and I can’t play the file.
だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。So, well, it’s a bitter decision for the student council to make as well. Give ’em a break.
人は生まれたときから他の人々を頼ることなしに生きていくこと。From the moment of his birth, man cannot get along without depending on others.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
僕は先生が何と言うか恐い。I am afraid of what the teacher will say.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。If students today had more free time, they might show more interest in politics.
こともあろうに、なぜ彼は誕生日に帽子なんかくれたんだろう。私は帽子をかぶらないのに。Of all things, why did he give me a hat for my birthday? I don’t wear a hat.
彼は並みの大学生より一段上だ。He is a cut above the average college student.
法学を学んでいる学生が皆法律家になれるというわけではない。Not every student studying law can be a lawyer.
偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。It’s the prevention of migraines during daily life that’s important, not dealing with migraines when they occur.
AとBを反応させるとCが生成されます。C is formed by reacting A with B.
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。Just what you’d expect of a young lady, you certainly weren’t left to live as you pleased.
この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil.
成功しようと思うなら、もっと一生懸命働かねばならない。If you are to succeed, you must work harder.
世の中に出て成功しようと思うなら、もっと一生懸命勉強しなければいけません。If you are to get ahead in life, you must work harder.
例えば、たばこをぷかぷか吸う先生が、たばこを吸う生徒に注意してもその注意は矛盾しているだろう。For example, if a chain-smoking teacher cautions a pupil for smoking, that warning is self-contradictory.
早く帰った方がいい、暑いから。サバは、生き腐れとも言われるくらい足が早い。It’s hot, so you’d better head back quickly. Mackerel goes off so fast that they coined ‘fresh-looking rotten fish’.
アフリカ大陸のどこかへ行くとしたらどこが一番衛生的で安全ですか?If I was going to the African continent where would be the safest and most sanitary place?
あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。Er, Sir? What’s written on the blackboard isn’t an exponential function but a trigonometric one …
こんな恥をかくのならいっそ生まれなければよかった。I had rather never have been born than have seen this day of shame.
彼は金持ちのくせに乞食のような生活をしている。He is rich yet he lives like a beggar.
もしかしてツンツンしているのは、生理痛なだけとか?いや、まさかね。Could it be that her prickly attitude is just because she has period pains? No, couldn’t be.
彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。The single-minded way he gets on with his life is truly admirable.
私がここの生活に慣れるのに時間がかかりそうです。It seems like it will take me a while to get accustomed to life here.
全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。On some OS’s you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.
私は一生懸命働いた、そのためにとても疲れた。I worked hard all day, so I was very tired.
彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary.
由香は新任の英語の先生に紹介されたとたん、恋におちた。Yuka fell in love the moment she was introduced to the newly-appointed English teacher.
ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I’d like to do it bareback.
母はいつも私の私的な生活に干渉してばかりいる。My mother is always poking her nose into my private life.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。Because they “could not both support wife and airplane” the two brothers spent their lives as bachelors.
自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable.

Comments

* indicates required